GENERAL DISCUSSIONS

Der deutsche Faden

POSTED BY: SUCCATASH
UPDATED: Tuesday, February 10, 2004 08:32
SHORT URL:
VIEWED: 14835
PAGE 1 of 2

Friday, October 31, 2003 9:42 AM

SUCCATASH


Ich denke es würde sein der Spaß, zum von von Firefly auf Deutsch zu besprechen. Dieses Gewinde sollte für die deutsche Sprache reserviert sein. Haben Sie einen schönen Tag.

http://babelfish.altavista.com/

NOTIFY: Y   |  REPLY  |  REPLY WITH QUOTE  |  TOP  |  HOME  

Friday, October 31, 2003 11:10 AM

HAKEN

Likes to mess with stuffs.


汉语不是比较好吗?

NOTIFY: Y   |  REPLY  |  REPLY WITH QUOTE  |  TOP  |  HOME  

Friday, October 31, 2003 12:02 PM

SUCCATASH


Haken, scheint es, daß Sie versehentlich auf Chinesen auf dieses deutsche Gewinde schrieben. Glauben Sie nicht Schlechtem. Lassen Sie uns über des Flusses hinter sprechen und wer ist Shepherd-Buch, was Sie sagen? I sicheres morgens regten über das DVD und den Film auf, die bald kommen.

NOTIFY: Y   |  REPLY  |  REPLY WITH QUOTE  |  TOP  |  HOME  

Friday, October 31, 2003 2:06 PM

MATWANG


Succotash, Sie sind der allerletzt jokester.

Das ist eines der Dinge, die ich am besten um Sie mag, außerdem Ihr golden lunchbox und die Zauberei Sie klingeln, der von Teufel gestohlen wird.

Ja habe ich mein DVD auch angeordnet, und am meisten bin um den bevorstehenden Film aufgeregt.

Macht Ihnen Carnivale?

Glücklichen Halloween!

NOTIFY: N   |  REPLY  |  REPLY WITH QUOTE  |  TOP  |  HOME  

Friday, October 31, 2003 2:42 PM

SUCCATASH


Matwang, vielen Dank für die freundlichen Wörter. Glückliches Halloween zu Ihnen.

Heutiger Tag ist ein großer Tag. Was ist Ihr Kostüm? Sind Sie ein brauner Mantel? Ich scherze nicht sehr viel, mag ich in die deutsche Sprache übersetzen, bildet sie mich glücklich und sie ist wie das Lösen eines Puzzlespiels mit den freien Übersetzern.

NOTIFY: Y   |  REPLY  |  REPLY WITH QUOTE  |  TOP  |  HOME  

Saturday, November 1, 2003 6:19 AM

SUCCATASH


Heutiger Tag ist November zuerst und es ist ein grosser Tag heute morgen. Ich kann einen Vogel hören zu singen und ich denke an Firefly und Joss Whedon.

Ich bin neugierig, warum Kaylee in der Episode, "kein Gas," wer solch ein guter hübscher Mechaniker und auch nette Beine ist, das Raumschiff explodieren ließ.

NOTIFY: Y   |  REPLY  |  REPLY WITH QUOTE  |  TOP  |  HOME  

Saturday, November 1, 2003 9:13 AM

MANIACNUMBERONE


Ich bin unsicher, was Sie bedeuteten, über Kaylee zu sagen, aber es klingt wie Sie hatte eine gute Nacht, bummelt.

NOTIFY: N   |  REPLY  |  REPLY WITH QUOTE  |  TOP  |  HOME  

Saturday, November 1, 2003 11:26 AM

SUCCATASH


Maniac, werden Ihnen Probleme mit dem Verstehen gehabt? Halloween war eine gute Zeit. Kleideten Sie wie Shepherd-Buch und das Verstecken in den Büschen, um kleine Kinder zu erschrecken an?

NOTIFY: Y   |  REPLY  |  REPLY WITH QUOTE  |  TOP  |  HOME  

Saturday, November 1, 2003 12:44 PM

MANIACNUMBERONE


These web translators suck.
Did you just ask me if I hid in the bushes doing improper things to frighten children? Because I did Not!!

NOTIFY: N   |  REPLY  |  REPLY WITH QUOTE  |  TOP  |  HOME  

Saturday, November 1, 2003 1:12 PM

SUCCATASH



Es sieht wie Sie schrieb versehentlich auf englisch auf dieses deutsche Gewinde aus. Jeder macht Fehler, gefallen so sich sorgen nicht um es. Ich fragte, ob Sie in den Büschen sich versteckten und erschrak Kinder.

NOTIFY: Y   |  REPLY  |  REPLY WITH QUOTE  |  TOP  |  HOME  

Saturday, November 1, 2003 1:44 PM

MANIACNUMBERONE


OH-, sehe ich, kein gab es kein Verstecken in den Büschen oder in allem wie dem. Ich trank viel Bier und Emily kam unten und genoß das Trinken mit uns.

firefly!!

NOTIFY: N   |  REPLY  |  REPLY WITH QUOTE  |  TOP  |  HOME  

Saturday, November 1, 2003 1:58 PM

SUCCATASH



Haha, ein was grosses Mißverständnis zwischen uns kam. Glücklich können wir Firefly und über Joss Whedon anstatt sprechen.

Maniac, wie kommen Ihre Serenity Blaupausen entlang? Gibt es eine Wahrscheinlichkeit unter einem Fliegenschwein im Himmel, daß Sie bald durchgeführt werden konnten?

NOTIFY: Y   |  REPLY  |  REPLY WITH QUOTE  |  TOP  |  HOME  

Saturday, November 1, 2003 5:01 PM

MANIACNUMBERONE


Quote:

Originally posted by Succatash:

Haha, ein was grosses Mißverständnis zwischen uns kam. Glücklich können wir Firefly und über Joss Whedon anstatt sprechen.

Maniac, wie kommen Ihre Serenity Blaupausen entlang? Gibt es eine Wahrscheinlichkeit unter einem Fliegenschwein im Himmel, daß Sie bald durchgeführt werden konnten?



har har, Ich höre Ihre Beleidigungen betreffend sind Fliegenschweine. Ich habe beendet noch gearbeitet nicht auf der Blaupause für Serenity in den Monaten. Ich nehme mich habe gegeben oben auf ihm an.

NOTIFY: N   |  REPLY  |  REPLY WITH QUOTE  |  TOP  |  HOME  

Sunday, November 2, 2003 11:38 AM

SUCCATASH



Was? Keine Blaupausen? OH-, das ist schlechte traurige Nachrichten!

NOTIFY: Y   |  REPLY  |  REPLY WITH QUOTE  |  TOP  |  HOME  

Sunday, November 2, 2003 1:40 PM

KESSIE


Rotfl the translation engine translations are too funny ! How did you get the idea to write in german here?

and to go with the thread here the same in german

rotfl Die Übersetzung der Übersetzungsmaschine ist echt lustig ! Wie kamst du auf die Idee in Deutsch zu schreiben?

Btw i´m german if you guys need any help for your game .. tell me

They say it’s the last song
They don’t know us, you see
Its only the last song
If we let it be

NOTIFY: Y   |  REPLY  |  REPLY WITH QUOTE  |  TOP  |  HOME  

Sunday, November 2, 2003 1:50 PM

SUCCATASH


Quote:

Originally posted by Kessie:
rotfl Die Übersetzung der Übersetzungsmaschine ist echt lustig ! Wie kamst du auf die Idee in Deutsch zu schreiben?

Kessie, Ich mag Ihre Anzeige. Ich wurde gebohrt und ich mag die deutsche Sprache erlernen, und der freie Übersetzer ist zum Ohr lustig.


NOTIFY: Y   |  REPLY  |  REPLY WITH QUOTE  |  TOP  |  HOME  

Sunday, November 2, 2003 2:38 PM

MANIACNUMBERONE


Yeah Kessie, haben wir unseren Spaß mit den deutschen Übersetzermaschinen. Wir dachten, daß er gerade urkomisch war, wie er unseren Ideen Ton bildet. Froh, Ihr Auge sich verfangen zu haben.



Inara: Wer hat das Gewinnen?
Simon: Ich kann nicht wirklich erklären, sie scheine nicht, durch irgendwelche zivilisierten Richtlinien zu spielen, die ich weiß.

NOTIFY: N   |  REPLY  |  REPLY WITH QUOTE  |  TOP  |  HOME  

Sunday, November 2, 2003 2:54 PM

SUCCATASH



Ich stimme zu. Ich kann sprechen und Lachen auf Deutsch in den Weisen, die ich nicht auf englisch tun kann. Es ist wie ein netter Vogel, den Fliegen herum im Himmel und in den Leuten lächeln.

Manchmal pfeife ich das FF Themalied auf Deutsch, und ich denke, daß es besser so klingt. Ich bin ich spreche Wahrheit ziemlich sicher.

NOTIFY: Y   |  REPLY  |  REPLY WITH QUOTE  |  TOP  |  HOME  

Sunday, November 2, 2003 3:30 PM

VETERAN

Don't squat with your spurs on.


Zu was ist dieser Ausschuß, kommt, der?

NOTIFY: Y   |  REPLY  |  REPLY WITH QUOTE  |  TOP  |  HOME  

Sunday, November 2, 2003 4:45 PM

SUCCATASH



Gosh, wünsche ich mich wußte, über was Sie sprechen. Der freie Übersetzer ist sehr schwierig, Wahrheit zu bilden. Dieses ist eine gute Weise, die deutsche Sprache zu erlernen und Firefly gleichzeitig zu besprechen.

NOTIFY: Y   |  REPLY  |  REPLY WITH QUOTE  |  TOP  |  HOME  

Monday, November 3, 2003 5:07 AM

MATWANG


Succotash,

Where's the handy link to the translation engine page?

It is dissapeared!

Thanks,

M.Twang

NOTIFY: Y   |  REPLY  |  REPLY WITH QUOTE  |  TOP  |  HOME  

Monday, November 3, 2003 6:00 AM

SUCCATASH


Quote:

Originally posted by MaTwang:
Succotash,

Where's the handy link to the translation engine page?

It is dissapeared!

MaTwang, bin ich also traurig, die Verbindung entfernt zu haben. Ich mochte nicht die Verbindung, also habe ich ein besseres anstatt gesetzt. Babel ist ein guter Übersetzer. Ist hier die Verbindung, haben einen schönen Tag.

http://babelfish.altavista.com/babelfish/

NOTIFY: Y   |  REPLY  |  REPLY WITH QUOTE  |  TOP  |  HOME  

Monday, November 3, 2003 9:59 AM

KESSIE


just had an idea , here is a site
http://www.buensoft.com/english/
where you can download language learning programms ... they have try versions which dont cost anything . I´m using it to learn spanish so i thought maybe you guys would like it !

Liebe Grüße aus Deutschland!

They say it’s the last song
They don’t know us, you see
Its only the last song
If we let it be

NOTIFY: Y   |  REPLY  |  REPLY WITH QUOTE  |  TOP  |  HOME  

Monday, November 3, 2003 3:33 PM

SUCCATASH


Quote:

Originally posted by Kessie:
Liebe Grüße aus Deutschland!

Dank zu der netten Information. Neue Sprachen zu erlernen ist für das Gehirn gut. Das Sprechen auf Deutsch ist zu mir sehr wichtig.


NOTIFY: Y   |  REPLY  |  REPLY WITH QUOTE  |  TOP  |  HOME  

Tuesday, November 4, 2003 12:30 AM

HARDAN


Hahaha! Ich habe diesen Thread (in deutsch heisst es überigens auch Thread und nicht Faden es sei den man meint einen richtigen Faden . Aber für in Foren wurde der Begriff eingedeutscht) erst gerade gesehen und ich finde ihn wahnsinnig lustig!

Wenn ich daran denke das ich und meine freunde auch schon genau das gleiche gemacht haben (einfach auf Babelfish-englisch)

@Succatash
Wie bist du ausgerechnet auf deutsch gekommen?


Ich hoffe dass, dass ich (einigermassen) korrektes Deutsch schreibe, macht es nicht schwieriger die übersetzung zu verstehen!


Viele Grüssen von der anderen Seite des grossen Ozeans! Und ein dreifaches Hoch auf die deutsche Sprache!

Ich chönnt au uf schwiizerdütsch schribe, aber das laat sich nöd übersetze! (I could write in swiss-german, but you cannot translate it)



-----------------------------
Yes there are Fireflyfans all over the world. Even in little switzerland.

NOTIFY: Y   |  REPLY  |  REPLY WITH QUOTE  |  TOP  |  HOME  

Tuesday, November 4, 2003 2:35 AM

VETERAN

Don't squat with your spurs on.


Ja, ist dies wahr.

NOTIFY: Y   |  REPLY  |  REPLY WITH QUOTE  |  TOP  |  HOME  

Tuesday, November 4, 2003 2:36 AM

VETERAN

Don't squat with your spurs on.


Quote:

Gosh, wünsche ich mich wußte, über was Sie sprechen. Der freie Übersetzer ist sehr schwierig, Wahrheit zu bilden. Dieses ist eine gute Weise, die deutsche Sprache zu erlernen und Firefly gleichzeitig zu besprechen.


Ja, ist dies wahr.

NOTIFY: Y   |  REPLY  |  REPLY WITH QUOTE  |  TOP  |  HOME  

Tuesday, November 4, 2003 9:26 AM

HARLEY


Hallo!

Die Idee mit deutsch ist wirklich mal der Hammer. War schon länger nicht mehr hier, da ich immer noch ziemlich enttäuscht über die Absetzung bin. Box hab ich natürlich schon vorbestellt.

Haltet die Ohren steif

P.S.: Ich komme aus Deutschland und habe die Übersetzung dieses Textes in das Englische gelesen -> Megalol!!!

NOTIFY: Y   |  REPLY  |  REPLY WITH QUOTE  |  TOP  |  HOME  

Tuesday, November 4, 2003 3:35 PM

SUCCATASH


Ich habe keine Idee, welches Harley und Hardan sagen. Hardan, fragten Sie mich, warum ich auf englisch schreibe? Wenn Sie, kann ich Ihnen erklären, daß daß es ist, weil ich es denke, ist wichtig, dies zu tun. Harley, habe ich keine Idee, was Sie sagten:

Harley's Translation:
Hello! The idea with German is really times the hammer. Was already longer no longer here, since I am still rather disappointed over the joggle. Box in advance I naturally already booked. Take care...

??? Sprechen Sie über des DVDs?

NOTIFY: Y   |  REPLY  |  REPLY WITH QUOTE  |  TOP  |  HOME  

Tuesday, November 4, 2003 8:21 PM

HARDAN


Nein, ich wollte fragen wieso ihr deutsch für diesen Faden gewählt habt.

Wieso nicht französisch, italienisch oder russisch?


Deutsch ist eine sehr schwierige sprache, und einen übersetzer zu programmieren der alles korrekt übersetzen kann ist wahrscheinlich nicht möglich.

Aber so ist es lustiger!

-----------------------------
Oh, ja! es gibt Firefly Fans auf der ganzen welt! Auch in der kleinen Schweiz!

NOTIFY: Y   |  REPLY  |  REPLY WITH QUOTE  |  TOP  |  HOME  

Wednesday, November 5, 2003 8:59 AM

HARLEY


Quote:

Originally posted by Succatash:
Ich habe keine Idee, welches Harley und Hardan sagen. ...

Harley's Translation:
Hello! The idea with German is really times the hammer. Was already longer no longer here, since I am still rather disappointed over the joggle. Box in advance I naturally already booked. Take care...

??? Sprechen Sie über des DVDs?



Dieses ist, was ich sagen wollte:
Die Idee mit dem deutschen Gewinde schaukelt grosse Zeit. War nicht hier während durchaus einiger Zeit, weil ich noch über die Annullierung von Firefly enttäuscht bin. Preordered den DVD-Kasten selbstverständlich.

Original:
The idea with the german thread rocks big time. Was not here for quite some time because I am still disappointed about the cancellation of firefly. Preordered the DVD-box of course.
The german text above is NOT native german, but the translation of the original english text. Translation of native german seems to be quite difficult.

NOTIFY: Y   |  REPLY  |  REPLY WITH QUOTE  |  TOP  |  HOME  

Wednesday, November 5, 2003 3:03 PM

SUCCATASH



LOL, jetzt ist es sinnvoll, aber die Übersetzungen sind so lustig. Warum ist genauer Deutscher schwieriger zu übersetzen? Wenn tatsächlich es shoulde einfacher ist, da es die reale Sache ist.

NOTIFY: Y   |  REPLY  |  REPLY WITH QUOTE  |  TOP  |  HOME  

Wednesday, November 12, 2003 5:59 AM

HARLEY


Deutsch ist wohl eine sehr schwere Sprache und hat viele Ausnahmen, daher kann man das nicht so leicht von einer Software übersetzen lassen.

NOTIFY: N   |  REPLY  |  REPLY WITH QUOTE  |  TOP  |  HOME  

Wednesday, November 12, 2003 6:51 AM

JK


Ich ein langlaufenfall gehaben, aber die orangensaft is kalt.

JK - did German for two years and this is all he can say *sigh*

NOTIFY: N   |  REPLY  |  REPLY WITH QUOTE  |  TOP  |  HOME  

Wednesday, November 12, 2003 8:09 AM

HIMBERRY


Leute,
das ist mit das Lustigste, das ich JE-mals las!!
*sich mit Mühe wieder zurück auf den Stuhl zieht und die Tränen aus den Augen wischt*

Ganz großes Kino,
bitte mehr davon :o)

Wie sagte doch da oben ( in diesem Faden ) jemand: megalol!!

PS: Ich hab mir sagen lassen, daß das alles Sinn macht, wenn man es rückübersetzt ins Englische. Werde das beizeiten mal ausprobieren.


"Just because a guy's in his underwear, you assume the worst."

NOTIFY: Y   |  REPLY  |  REPLY WITH QUOTE  |  TOP  |  HOME  

Wednesday, November 12, 2003 5:39 PM

SUCCATASH



Ich schreibe in die deutsche Sprache. Ich möchte sagen, daß ich zu viel auf Fireflyfans.net geschrieben habe.

Heute entschied ich, auf dem Firefly website viel Zeit aufzuwenden. Manchmal spreche ich von den guten Sachen, andere Male, die ich von den dummen Sachen spreche. Es ist mein Schicksal.

NOTIFY: Y   |  REPLY  |  REPLY WITH QUOTE  |  TOP  |  HOME  

Friday, November 14, 2003 9:10 PM

SUCCATASH



Dieses ist zutreffende Informationen - die deutschen languague Luftblasen aus mir wie einem laufenden Fluß heraus. Es ist Zeit für mich, über 3 Sachen zu sprechen, da ich diese jede Freitag Nacht tue.

Die erste Sache, die ich mich besprechen möchte, ist der "Leuchtkäfer" DVD. Ich habe kaufe bereits viele Weihnachtsgeschenke und ich pre-ordered 8 Kopien. Haha, jetzt habe ich kein Geld.

Die zweite Sache, die ich ungefähr singen möchte, ist der ersten Sache sehr ähnlich. "Leuchtkäfer" DVDs kommen sehr bald.

Die dritte Sache, die ich sagen möchte, ist I Hoffnung jeder einen grossen Stapel von DVDs kaufen wird.

NOTIFY: Y   |  REPLY  |  REPLY WITH QUOTE  |  TOP  |  HOME  

Friday, November 14, 2003 9:27 PM

GOATUS


Quote:

Originally posted by Succatash:

Haha, ein was grosses Mißverständnis zwischen uns kam. Glücklich können wir Firefly und über Joss Whedon anstatt sprechen.



hah

NOTIFY: N   |  REPLY  |  REPLY WITH QUOTE  |  TOP  |  HOME  

Monday, November 17, 2003 1:49 PM

ZAMPANO


Quote:

Originally posted by Succatash:

Die zweite Sache, die ich ungefähr singen möchte, ist der ersten Sache sehr ähnlich. "Leuchtkäfer" DVDs kommen sehr bald.

Die dritte Sache, die ich sagen möchte, ist I Hoffnung jeder einen grossen Stapel von DVDs kaufen wird.



Ich bin neu in der Glühwuermchen-Gemeinschaft,
da ich erst heute gelernt habe dass die Serie Glühwurmchen existiert.

Ich möchte wissen ob die komplette Serie als DVDs existieren wird oder nur die drei unveröffentlichten Episoden?

Übrigens ist es eine grosse herausforderung einen sinvollen Text zu verfassen, ohne BabelFish zu fragen, wie der fertige Text aussehen wird.

Danke für den lustigen Faden, Succotash!

NOTIFY: Y   |  REPLY  |  REPLY WITH QUOTE  |  TOP  |  HOME  

Monday, November 17, 2003 2:00 PM

KESSIE


Willkommen in der Glühwuermchen-Gemeinschaft!

Es wird die ganze Serie als DVD rauskommen allerdings erst als Region 1 DVD! Aber die Region 2 gibts bald auch!

So ich hoffe das Babelfish mein Deutsch jetzt auch sinnvoll übersetzen kann!

They say it’s the last song
They don’t know us, you see
Its only the last song
If we let it be

http://www.darknessenemyinc.de.vu/

NOTIFY: Y   |  REPLY  |  REPLY WITH QUOTE  |  TOP  |  HOME  

Monday, November 17, 2003 2:10 PM

SUCCATASH


Quote:

Originally posted by Zampano:
Ich bin neu in der Glühwuermchen-Gemeinschaft,
da ich erst heute gelernt habe dass die Serie Glühwurmchen existiert.

Ich möchte wissen ob die komplette Serie als DVDs existieren wird oder nur die drei unveröffentlichten Episoden?

Zampano, Ihre Anzeige wird gut empfangen. Sie stellen gute Fragen. Das DVD ist 4 Scheiben und hat jedes Episoden einschließlich die 3 unseen Episoden.

Ich denke, daß Marken 15 Episoden zusammenzählen. Es ist kleiner als das Geld mit $40 Amerikanern.

NOTIFY: Y   |  REPLY  |  REPLY WITH QUOTE  |  TOP  |  HOME  

Monday, November 17, 2003 2:14 PM

SUCCATASH



OH- lieber Gott, fiel ich aus, verstehend, daß Kessie bereits die Frage über DVDs beantwortete.

NOTIFY: Y   |  REPLY  |  REPLY WITH QUOTE  |  TOP  |  HOME  

Tuesday, November 18, 2003 11:12 AM

ZAMPANO


Vielen Dank für die netten Antworten, Kessie und Succatash!

Ich werde wohl die vierzig Dollar ausklinken.

BTW: Wird der Pilot auch im Box Set dabei sein?

Wenn Ja, kann ich auch den Dowload stoppen...

Alles Gute!

NOTIFY: Y   |  REPLY  |  REPLY WITH QUOTE  |  TOP  |  HOME  

Tuesday, November 18, 2003 2:22 PM

SUCCATASH



OH-, ja ja ja, der Pilot ist auf dem DVD. Es ist Serenity und es kommt zuerst auf Scheibe eine. Keine Notwendigkeit, eine niedrige Qualitätsversion zu downloaden, wenn Sie eine nette Qualitätsversion haben können.

NOTIFY: Y   |  REPLY  |  REPLY WITH QUOTE  |  TOP  |  HOME  

Friday, November 21, 2003 2:28 PM

HARLEY


Leider war es lange Zeit in Europa nur möglich, über schlechte Qualitätsversionen die Leuchtkäferserie zu schauen. Daher freue ich mich sehr auf die DVDs. Hoffentlich werden die Extras sehr gut und umfangreich. Neugierig bin ich vor allem auf den Gesang.

NOTIFY: Y   |  REPLY  |  REPLY WITH QUOTE  |  TOP  |  HOME  

Friday, November 21, 2003 4:08 PM

SUCCATASH



OH-, wie man frohes morgens I zu Freitag kommt. Dieses ist mein Lieblingstag, zum des Deutschen zu sprechen. Ich habe viel zu sagen, gefalle so bin geduldig. Es hat gewesen eine sehr lange Woche, die stark für den Mann arbeitet.

Ich bin ein Sklave zur Gesellschaft und ich bearbeite meine Hinterteile weg von jeden Tag. Aber jetzt kann ich mich entspannen, und es fühlt so nett.

Harley, hoffe ich jemand bin nett genug, großartige Kopien vom Supererscheinen zu erstellen, das wir Firefly benennen.

Beim Schließen möchte ich fast jeder ein sehr glückliches Wochenende wünschen und eine angenehme Zeit seit der Woche hat beendet.

NOTIFY: Y   |  REPLY  |  REPLY WITH QUOTE  |  TOP  |  HOME  

Saturday, November 22, 2003 10:07 AM

KESSIE


Quote:

Originally posted by Succatash:

Beim Schließen möchte ich fast jeder ein sehr glückliches Wochenende wünschen und eine angenehme Zeit seit der Woche hat beendet.




Wünsche ich dir auch Succatash!

They say it’s the last song
They don’t know us, you see
Its only the last song
If we let it be

http://www.darknessenemyinc.de.vu/

NOTIFY: Y   |  REPLY  |  REPLY WITH QUOTE  |  TOP  |  HOME  

Sunday, November 23, 2003 3:26 PM

SUCCATASH



Leute immer fragen mich daß, "tun Sie Sie mögen meine Schwester?" und ich spreche, "Nr., ich mag nicht Ihre Schwester." Und wenn die nicht die Frage ist, sagen sie, "tun Sie Sie mögen dieses Mädchen?" Und ich spreche, "Nr., ich mag nicht dieses Mädchen."

Dann sagen sie, "wohl, wie über dieses Mädchen?" und ich muß sagen, "Nr., ich mag sie nicht." Aber dann bitten sie, "tun Sie Sie mögen Kessie?" und ich spreche, "OH-, selbstverständlich! Kessie ist die beste Dame und sie ist so reizvoll zu genießen."

NOTIFY: Y   |  REPLY  |  REPLY WITH QUOTE  |  TOP  |  HOME  

Monday, November 24, 2003 11:44 AM

KESSIE


Quote:

Originally posted by Succatash:

Leute immer fragen mich daß, "tun Sie Sie mögen meine Schwester?" und ich spreche, "Nr., ich mag nicht Ihre Schwester." Und wenn die nicht die Frage ist, sagen sie, "tun Sie Sie mögen dieses Mädchen?" Und ich spreche, "Nr., ich mag nicht dieses Mädchen."

Dann sagen sie, "wohl, wie über dieses Mädchen?" und ich muß sagen, "Nr., ich mag sie nicht." Aber dann bitten sie, "tun Sie Sie mögen Kessie?" und ich spreche, "OH-, selbstverständlich! Kessie ist die beste Dame und sie ist so reizvoll zu genießen."



thanks Succatash you put a smile on my face on a bad day!

They say it’s the last song
They don’t know us, you see
Its only the last song
If we let it be

http://www.darknessenemyinc.de.vu/

NOTIFY: Y   |  REPLY  |  REPLY WITH QUOTE  |  TOP  |  HOME  

Monday, November 24, 2003 2:32 PM

SUCCATASH


Kessie, meine nur Wörter sind nicht viel Hilfe, aber der Versuch, zum glücklich zu sein. Montag ist viel grösser und leistungsfähiger als ich.

Ich habe etwas große Nachrichten! Ich zeigte meiner Großmutter Leuchtkäfer, sie bin so glücklich, Leuchtkäfer zu sehen! Großmutter Tash möchte ein brauner Mantel werden und mit jeder hier an "FFF sprechen." Sie genießen, ihr Gesicht zu studieren.


NOTIFY: Y   |  REPLY  |  REPLY WITH QUOTE  |  TOP  |  HOME  

YOUR OPTIONS

NEW POSTS TODAY

USERPOST DATE

FFF.NET SOCIAL